ほくりん兄の信仰

私のキリスト教信仰の日常を綴ります。 放送大学大学院 修士課程在学中。関心分野:教誨師史、宗教セクタによる社会福祉史、介護保険受給者認定システム、エスペラント、博物館学、言語行為論

よみがえっておはよう

マタイによる福音書 第28章9節

「おはよう」
(聖書 新共同訳)

Avete.
(Biblia Sacra Vulgata)

Χαίρετε·
(SBL Greek New Testament)

Seid gegrüßt!
(Schlachter 2000)

All hail.
(King James Version)

«Vi saluto!»
(Nuova Riveduta 2006)

“잘 있었느냐?”
(Korean Living Bible)

«Je vous salue.»
(Segond 21)

»Hell eder!»
(Svenska 1917)

– Приветствую вас, – 
(New Russian Translation)

願你們平安!
(Chinese Union Version(Traditional))

『安かれ』
(大正改訳新約聖書)

考察

ーーたぶんもともとは「安かれ」という挨拶の常套句。 
ーー似た表現がある言語(朝鮮語など)は無理なく訳せている。
ーーそれ以外は「挨拶します」という感じ?(フランス語はOK?)
ーー日本語は「挨拶いたします」だと条件下関係が逆な気もするし、「お元気で」は別れ用だから…